339-346)įield Date: The date the researcher conducted the fieldwork or archival research that produced the document no dateĮvaluation: In this alphanumeric code, the first part designates the type of person writing the document, e.g. Note: Includes bibliographical references (p. Language: Language that the document is written in English The first part is the OWC identifier and the second part is the document number in three digits.aw16-024ĭocument Type: May include journal articles, essays, collections of essays, monographs or chapters/parts of monographs.
Tamil literature, the origins of modern Tamil prose, the Tamil renaissance, the prose ofĭocument Number: HRAF's in-house numbering system derived from the processing order of documents 24ĭocument ID: HRAF's unique document identifier. The author, a Czech linguist and humanist, discusses distinctive features of Information in this document on early Tamil literature was not Subjects: Document-level OCM identifiers given by the anthropology subject indexers at HRAF Literature (538) Literary texts (539) Ethnopsychology (828) Acculturation and culture contact (177) Humanistic studies (814) Publishing (214) Press (204) Sociolinguistics (195) Ībstract: Brief abstract written by HRAF anthropologists who have done the subject indexing for the document This document presents a critical appraisal of historicalĪnd modern Tamil literature. Computer FileĬulture: Culture name from the Outline of World Cultures (OWC) with the alphanumberic OWC identifier in parenthesis. HRAF Publication Information: New Haven, Conn.: ill.,īy line: Author's name as appearing in the actual publicationKamil V. Title: The smile of Murugan on Tamil literature of South
I narrate one of the stories from the collection in this podcast.Publication Information The main body of the Publication Information page contains all the metadata that HRAF holds for that document.Īuthor: Author's name as listed in Library of Congress records Zvelebil, Kamil
These folk tales convey a sense of the traditional nomadic life and within them we can catch a glimpse of a nomad’s friendships, enmities, and conflicts and can get a sense of his or her juys sorrows. This collection consists of twenty-eight tales most of which come from the memories of the Tibetans. Jashi Yangzom for her assistance in preparing this book.įolk Tales from Eastern Tibet, an English translation of the traditional tales prevalent in the Amdo region of Tibet was originally published in Japanese by Professor Ryoshun Kajihama, Setsunam University. We wish to thank Linda Roman for going through the entire collection of stories and offering valuable editorial assistance. This publication will hopefully be a significant contribution towards fulfilling one of LTWA’s main objectives, which is to preserve and disseminate Tibet’s rich oral folk culture. The work is presented in a simple, straightforward language keeping as close as possible to the original flavour of the oral narration. The stories have been compiled and meticulously translated into English so that the non-Tibetan readers could take a trip into the world of Tibetan folk tales. We are pleases to bring out this collection of folk tales from Eastern Tibet. This may not be co in the lives of Tibetans these days, but in the part Tibetans grew up listening to tales from their grandparents or storytellers, Fascinated by such extraordinary and ghostly characters, as ogres, demons, kings and princes, dragons etc, often sounded similar. Tales, fables and stories occupy an important place in the Tibetan way of life.